Not About Food

The US and the UK: Divided by a Common (Culinary) Language


Not About Food 572

The US and the UK: Divided by a Common (Culinary) Language

Caitlin McGrath | Apr 25, 2009 07:17 PM

In the "One more tea rant" thread on the General Topics board, Paulustrius floated the idea of a thread with this title to address food and cooking-related vocabulary/language differences in our respective transatlantic versions of English.

(It'd be interesting to note the differences in other English-speaking countries, as well. I know not all Commonwealth nations use the British conventions, and that Anglophone Canada, for instance, uses most of the same terminology the US does.)

So here are a few for starters.

From the tea thread:

US French press vs. UK cafétiere

A few more:

zucchini vs. courgette

eggplant vs. aubergine

bell pepper vs. capsicum

snow pea vs. mangetout

arugula vs. rocket

romaine vs. cos

cilantro (or fresh coriander or Chinese parsley) vs. coriander (for the leaf)

dark chocolate vs. plain chocolate

all purpose flour vs. plain flour

baking soda vs. bicarb or bicarbinate of soda

cookie vs. biscuit

french fries vs. chips

potato chips vs. potato crisps

Want to stay up to date with this post?

Recommended From Chowhound